Идиома "More ... than you can shake a stick at"
More [something] than you can shake a stick at — это идиома, означающая "очень-очень много". Строится она просто: на место [something] вы подставляете нужное слово. Например: "There are more problems than you can shake a stick at" (Проблем — невероятное количество). Важно запомнить всю конструкцию целиком. Фраза носит шутливый, неформальный характер и используется, чтобы подчеркнуть избыток чего-либо. Идиома не несёт негативного оттенка, она просто констатирует большое количество предметов или явлений.
Используйте "More ... than you can shake a stick at", когда хотите:
Подчеркнуть избыток и рассказать о большом количестве чего-либо в лёгкой, неформальной беседе..
Сделать речь ярче и заменить скучные слова "many", "a lot" на образное выражение.
Описать что-то впечатляющее: количество людей на концерте, варианты блюд в меню, задачи на работе.
КОНТЕКСТЫ
- Пример использования
- — How was the farmers market?
- — Incredible! They had more varieties of apples than you can shake a stick at — I lost count after twenty different kinds!
- — Wow, I'll have to check it out next weekend.
-
Правильное употребление в контексте
- Огромное количество предметов:
— The antique shop had more vintage clocks than you could shake a stick at — they covered every wall from floor to ceiling. - Описание множества выбора:
— There are more apps in the store than you can shake a stick at.
- Буквальное значение:
— I shook a stick at the dogs to scare them away.
(Идиома не относится к буквальному маханию палкой; она про количество, а не про физическое действие.) - Малое количество:
— There were more cookies than you could shake a stick at — exactly three left in the jar.
(Идиома описывает именно огромное, избыточное количество. Использование её для описания малого или точного числа противоречит её смыслу.) - Абстрактные понятия:
— She had more happiness than you could shake a stick at.
(Фраза обычно используется для исчисляемых объектов, а не для абстрактных понятий или чувств. Для эмоций лучше подходят "overflowing with happiness" или "full of joy".) - Формальный контекст:
— The quarterly report indicates more statistical anomalies than one can shake a stick at.
(Идиома слишком неформальна для официальных документов или научных отчётов. В таком контексте уместнее "a significant number of" или "numerous".)
Неправильные употребления в контекстах
СИНОНИМЫ И ПОХОЖИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
-
More than you can count — больше, чем можно сосчитать.
- "There were stars in the sky that night, more than you could count."
-
In droves — в большом количестве, толпами, пачками.
- "People came in droves to see the royal procession."
-
A dime a dozen — дешёвый и распространённый, много чего-то.
- "Those little coffee shops are a dime a dozen in this neighborhood."
ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
-
Few and far between — редкий, малочисленный.
- "Jobs in that industry are few and far between these days."
-
Scarce as hen's teeth — редкий, несуществующий.
- "Authentic copies of that book are as scarce as hen's teeth."
-
In short supply — в ограниченном количестве, в дефиците.
- "During the pandemic, disinfectants were in short supply."
ТЕСТЫ
Значение идиомы "More ... than you can shake a stick at"
Каково основное значение "More ... than you can shake a stick at"?
Применение в контексте
В какой ситуации уместно использовать идиому "More ... than you can shake a stick at"?
Пример использования
Выберите правильное употребление идиомы "More ... than you can shake a stick at":
Продолжите фразу
"The new streaming service has …"
Дополните фразу
"At the annual sale, the department store had …"
Перефразируйте
Какой из следующих вариантов корректно отражает смысл предложения:
"The garden had more varieties of roses than you could shake a stick at".
Найдите ошибку
В каком из вариантов идиома "More ... than you can shake a stick at" использована неверно?