Результаты поиска по категории: 'Спорт'

  • Eating Humble Pie

    Eating Humble Pie

    Идиома "To eat humble pie" означает, что человеку приходится признать свою ошибку и смиренно извиниться, особенно если он до этого был слишком самоуверен. Представь, как ты с пеной у рта доказывал свою правоту, а в итоге оказалось, что ты неправ. Приходится как бы «съесть» свою гордость.

  • Читать дальше
  • Hit the Ground Running

    Hit the Ground Running

    Идиома "To hit the ground running" обозначает быстрое и уверенное начало работы, особенно в новых или ответственных обстоятельствах. Используется для описания ситуаций, в которых от человека или команды требуется моментальное включение в задачу с высокой эффективностью. Часто говорят про новых сотрудников, которые сразу показывают результат, или про проекты, которые стартуют быстро и мощно. Актуально в бизнесе, управлении проектами, стартапах и других сферах, где критична скорость и результативность с первых шагов.

  • Читать дальше
  • The whole nine yards

    The whole nine yards

    Идиома "(To go) the whole nine yards" описывает выполнение задачи с полной отдачей, охватывая все возможные этапы работы. Она используется, когда кто-то делает что-то с максимальными усилиями, с максимальной отдачей и без полумер. Это значит вложить всё, что у тебя есть — ресурсы, время, энергию — в проект, задачу или решение проблемы. Идиома часто подразумевает, что человек не просто выполняет обязательный минимум, а идет дальше, делая всё возможное, чтобы достичь результата.

  • Читать дальше
  • Get a Grip

    Get a Grip

    Есть 2 варианта идиомы "To get a grip on" — "Get a grip on yourself" и "Get a grip on something". Get a grip on yourself — это идиома, которая означает взять себя в руки, контролировать свои эмоции, успокоиться. Речь всегда идет о внутреннем состоянии человека. Эта фраза часто звучит как резкий приказ или упрек ("Get a grip on yourself!"). Ее можно сказать самому себе или кому-то, но в отношении другого человека она может прозвучать грубовато.

  • Читать дальше
  • Cut the Mustard

    Cut the Mustard

    Идиома "To cut the mustard" описывает способность соответствовать установленным стандартам, ожиданиям или требованиям в определённой ситуации. Она подразумевает проверку компетентности и эффективности, где отрицательный результат указывает на несоответствие критериям. Идиому можно перевести как «соответствовать требованиям», «быть на высоте», «справляться с задачей» или «быть достаточно хорошим». Если кто-то или что-то «doesn’t cut the mustard», значит, они не дотягивают до нужного уровня, не справляются или разочаровывают.

  • Читать дальше
  • Bite the Bullet

    Bite the Bullet

    Идиома "To bite the bullet" означает заставить себя сделать что-то трудное или неприятное, но необходимое. Её происхождение часто связывают с прошлым, когда раненым солдатам во время операции без анестезии давали пулю, чтобы они зажали её зубами и терпели боль. Сегодня её используют в самых разных контекстах, от бизнеса до личной жизни. В современном деловом контексте это означает необходимость принять сложное, но неизбежное и правильное решение, потому что дальше откладывать нельзя.

  • Читать дальше
  • Hit the Hay

    Hit the Hay

    Идиома "To hit the hay" означает «идти спать», «отрубиться» или «провалиться в сон». Глагол в ней может меняться в зависимости от времени: «I'm hitting the hay» (я иду спать сейчас), «I hit the hay early yesterday» (я лег спать рано вчера). Это нейтральная, слегка неформальная фраза, идеально подходящая для общения с друзьями и семьей. Можно просто бросить друзьям в чате: «Alright guys, I'm hitting the hay» («Ладно, народ, я отключаюсь»). Это мгновенно дает понять, что ваш день закончен и вы идете в кровать.

  • Читать дальше